Как улыбка, что до уха,
Расцветает показуха.
Без неё, как без воды,
Ни туды, и ни сюды.
Показать себя начальству
На работе, что ткнуть пальцем
На себя, на молодца,
Что в работе без конца,
А начальство с глаз долой -
Перекур и выходной!
Меня в нашем Израиле,
Так работой завалили:
Тянут нервы, жилы рвут,
Всем давай упорный труд!
Ну, сплошная невезуха, -
Как же быть без показухи?
Хочешь выжить тут, друзья, -
Без обмана жить нельзя.
Член правительства, Премьер -
Подаёт нам в том пример,
Сколько дел! Какая роль! -
На словах. На деле - ноль.
Ходит важный кто, то знай -
Самый первый распиздяй!
А за ним, молясь на баксы,
Устанавливая таксы,
Одинаковы, как кляксы
Ортодоксы у Аль Аксы,
Закрываются Стеной
От работы. Боже мой!
Не страна, а замануха.
Вся - сплошная показуха!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".